sábado, 4 de agosto de 2007

Closer - Perto Demais

(Closer, EUA, 2004)







Gênero: Drama
Duração: 100 min
Origem: EUA
Estúdio: Columbia Pictures
Direção: Mike Nichols
Roteiro: Patrick Marber
Produção: Cary Brokaw, John Calley, Robert Fox, Mike Nichols, Scott Rudin



Anna (Julia Roberts) é uma fotógrafa apaixonada por seu namorado, Larry (Clive Owen). Jude Law é Dan que, por sua vez, apaixonou-se à primeira vista por Alice (Natalie Portman). No entanto, quando esses dois casais se encontram, tudo que eles pensavam sobre amor e fidelidade é colocado à prova. "Closer - Perto Demais" arrecadou surpreendentes US$ 7,7 milhões de bilheteria em sua estréia nos cinemas norte-americanos. O longa-metragem dirigido por Mike Nichols (de "A Difícil Arte de Amar"), foi escolhido pela National Board of Review como a produção com o melhor elenco de 2004. O National Board of Review é a prestigiada associação norte-americana de críticos de cinema. Muitas vezes, suas escolhas sinalizam os filmes que serão indicados ao Oscar. Por ter estreado em apenas 476 salas de cinema no país, respeitando a estratégia da Sony de ampliar aos poucos o número de cópias, o drama obteve a excelente média de US$ 16.176,00 por sala. Rory Bruer, presidente de distribuição doméstica da Sony, disse que "Trata-se de um título ousado e provocativo, que ainda dará muito o que falar."

































Dan: You didn’t fancy my sandwiches?
Dan: Não gostou dos meus sanduíches?
.
Alice: Don’t eat fish.
Alice: Não como peixe.
.
Dan: Why not?
Dan: Por que não?
.
Alice: Fish piss in the sea.
Alice: Peixes mijam no mar.
.
Dan: So do children.
Dan: Crianças também.
.
Alice: Don’t eat children either.
Alice: Também não como crianças.
.
.
.
Alice: What would my euphemism be?
Alice: Qual seria meu eufemismo?
.
Dan: "She was disarming."
Dan: "Ela era desconcertante."
.
Alice: That's not a euphemism.
Alice: Isso não é um eufemismo.
.
Dan: Yes, it is.
Dan: É, sim.
.
.
.
Dan: Why did you leave?
Dan: Por que saiu de lá?
.
Alice: Problems with a male.
Alice: Problemas com um homem.
.
Dan: Boyfriend?
Dan: Namorado?
.
Alice: Kind of.
Alice: Por aí.
.
Dan: And you left him, just like that?
Dan: E você deixou ele assim?
.
Alice: It's the only way to leave. "I don't love you anymore. Goodbye."
Alice: É o único jeito de deixar. "Não te amo mais. Adeus."
.
Dan: Supposing you do still love them?
Dan: E se você ainda amar a pessoa?
.
Alice: You don't leave.
Alice: Você não deixa.
.
Dan: You've never left somebody you still love?
Dan: Nunca deixou alguém que amasse?
.
Alice: No.
Alice: Não.
.
.
.
Dan: Do you have any children?
Dan: Você tem filhos?
.
Anna: No.
Anna: Não.
.
Dan: Would you like some?
Dan: Gostaria de ter?
.
Anna: Yes, but not today.
Anna: Sim, mas não hoje.
.
.
.
Larry: What do you think?
Larry: O que você acha?
.
Alice: It's a lie. It's a bunch of sad strangers photographed beautifully, and... all the glittering assholes who appreciate art say it's beautiful 'cause that's what they wanna see. But the people in the photos are sad, and alone. But the pictures make the world seem beautiful, so the exhibition's reassuring which makes it a lie. And everyone loves a big, fat lie.
Alice: É uma mentira. Um monte de desconhecidos tristes, lindamente fotografados... e todos os imbecis ricos que apreciam arte dizem que é bonito, porque é o que eles querem ver. As pessoas nas fotos são tristes, e sozinhas. Mas as fotos fazem o mundo parecer bonito, então a exposição é reconfortante o que faz dela uma mentira. E todo mundo adora uma boa mentira.
.
.
.
Larry: The book is about you, isn't it?
Larry: O livro é sobre você, não é?
.
Alice: Some of me.
Alice: Parte de mim.
.
Larry: What did he leave out?
Larry: O que ele deixou de fora?
.
Alice: The truth.
Alice: A verdade.
.
.
.
Dan: Look at me. Tell me you're not in love with me.
Dan: Olha pra mim. Diz que não está apaixonada por mim.
.
Anna: I'm not in love with you.
Anna: Não estou apaixonada por você.
.
Dan: You just lied. I'm your stranger. Jump.
Dan: Você mente. Eu sou seu estranho. Arrisque.
.
.
.
Alice: Do you love her because she's successful?
Alice: Você a ama porque ela tem sucesso?
.
Dan: No, I'd love her because she doesn't need me.
Dan: Não, eu a amo porque ela não precisa de mim.
.
.
.
Dan: I fell in love with her, Alice.
Dan: Me apaixonei por ela, Alice.
.
Alice: As if you had no choice? There's a moment. There's always a moment "I can do this, I can give in to this, or I can resist it". And I don't know whe your moment was, but I bet you there was one.
Alice: Como se não tivesse escolha? Tem um momento. Sempre tem um momento de "Eu posso fazer isso, eu posso me entregar, ou eu posso resistir". Não sei quando foi o seu momento, mas aposto que ele existiu.
.
.
.
Alice: Did you love me?
Alice: Você me amou?
.
Dan: I'll always love you. I hate hurting you.
Dan: Eu vou te amar sempre. Eu odeio te magoar.
.
Alice: Then why are you?
Alice: Então por que me magoa?
.
Dan: 'Cause I'm selfish. I think I'll be happier with her.
Dan: porque eu sou egoísta. Eu acho que vou ser mais feliz com ela.
.
Alice: You won't. You'll miss me. No one will ever love you as much as I do. Why isn't love enough?
Alice: Não vai. Vai sentir minha falta. Ninguém nunca vai te amar como eu te amo. Por que o amor não é suficiente?
.
.
.
Larry: I know who you are. I love you. I love everything about you that hurts.
Larry: Eu sei quem você é. Eu te amo. Amo tudo que dói em você.
.
.
.
Larry: Alice, tell me something true.
Larry: Alice, me conta alguma verdade.
.
Alice: Lying is the most fun a girl can have without taking her clothes off, but it's better if you do.
Alice: Mentir é a maior diversão que uma garora pode ter sem tirar a roupa, mas é melhor se tirar.
.
.
.
Larry: You don't know the first thing about love, because you don't understand compromise.
Larry: Você não sabe nada sobre o amor, porque você não entende o compromisso.
.
.
.
Alice: I don't love you anymore.
Alice: Não te amo mais.
.
Dan: Since when?
Dan: Desde quando?
.
Alice: Now. Just now.
Alice: Agora. Desde agora.
.
Dan: It doesn't matter. I love you.
Dan: Não tem problema. Eu te amo.
.
Alice: Too late. I don't love you anymore. Goodbye.
Alice: Tarde demais. Não te amo mais. Adeus.
.
.
.
Alice: I would have loved you... forever.
Alice: Eu teria te amado... pra sempre.
.
.
.
.
Talvez o clímax do filme não seja realmente a história. Já que, em certo momento, acaba se tornando surreal, imcompreensível. O que vale mesmo a pena são todos esses diálogos acima, e outros muitos, como a enérgica discussão entre Larry e Anna. Em resumo, o filme fala sobre amor à primeira vista, a obssessão, a infidelidade, o sexo. Os acontecimentos chegam a ser tão corriqueiros que ninguém percebe. Gosto do filme porque gosto de bons roteiros, bons atores, histórias que se aplicam a realidade; aos rostos por trás das máscaras, à intimidade das pessoas que, ao trancar a porta, deixam de ser plásticas e frígidas. Gosto da dor em exibição, do pecado explícito, da culpa, do sentimento de possibilidade. Porque apesar de parecer insatisfeita com a vida, sou humana. Sou o que ninguém mais quer ser, ou ver, assim, perto demais.
.
.
If you believe in love at first sight, you never stop looking.

Nenhum comentário: